Indicatif parfait et plus-que-parfait passifs
Les terminaisons de passif en -r,-ris,-tur, etc... sont utilisées pour tous les temps formés sur le radical de l'infectum.
Le passif des temps correspondant au perfectum (parfait, plus-que-parfait, futur antérieur) est tout à fait différent. Il est formé sur une tournure périphrastique composée du participe passé passif en fonction d'attribut du sujet (cad accordé en cas, en genre et en nombre avec le sujet)
+ sum pour l'indicatif parfait passif,
+ eram pour l'indicatif plus-que-parfait passif.
Villa deleta erat.
La ferme avait été détruite.
A uillico uocati sumus.
Nous avons été appelés par l'intendant / Nous fûmes appelés par l'intendant.
Ancillae a uillico uocatae erant.
Les servantes avaient été appelées par l'intendant.
Attention :
Attention à bien repérer que le français surcompose les conjugaisons du passif :
Présent | amatur (1 forme) | il est aimé (2 formes) |
Passé composé | amatus est (2 formes) | il a été aimé (3 formes) |
Complément :
Le parfait et le plus-que-parfait passifs latins sont des formes aisées à comprendre. Pourtant elles créent bien des problèmes à beaucoup d'étudiants.
Il convient d'abord de soigneusement distinguer le participe passé passif utilisé comme épithète à l'intérieur d'un groupe nominal qui peut occuper n'importe quelle fonction dans la proposition:
Amici ad cenam uocati uenerunt : les amis invités au dîner sont arrivés.
Groupe Sujet V
Amicos ad cenam uocatos sequuntur : ils suivent les amis invités au dîner .
Groupe O V
Amicorum ad cenam uocatorum serui fessi sunt : les esclaves des amis invités au dîner sont fatigués.
Groupe O V
et le participe passé utilisé comme attribut du sujet par l'intermédiaire du verbe esse.
Amici ad cenam uocati sunt.
S A1
Il n'y a pas de différence entre ces deux utilisations du participe passé et ce qui existe pour n'importe quel adjectif :
Amici uocati uenerunt Les amis invités sont venus | Amici multi uenerunt Les amis sont venus nombreux |
Amici uocati sunt Les amis ont été invités | Amici multi sunt Les amis sont nombreux |
Attention :
Attention à ne pas confondre le parfait et le plus-que-parfait passif et le futur périphrastique actif :
Mensa ornata est (part. passé passif)
La table a été parée.
Ancilla mensam ornatura est (part. futur actif)
La servante va parer la tabIe.
Remarque :
L'opposition entre (a) Mensae collocantur et (b) Mensae collocatae sunt est moins une opposition chronologique entre présent et passé qu'une opposition « aspectuelle » entre achevé et non achevé (infectum et perfectum). On pourrait gloser les deux expressions ainsi :
(a) Les tables sont en train d'être placées (action).
(b) Les tables sont actuellement placées (état).
Le passif français, quand il n'est pas accompagné d'un complément d'agent ou de moyen, ne peut exprimer que l'aspect achevé :
Les tables sont ornées
et de toute façon, répugne vivement à l'expression passive, lorsqu'elle comporte un complément :
A l'expression Les tables sont ornées par les servantes, le français préfèrera Les servantes ornent les tables.
Une pareille tournure, bien que grammaticalement correcte, n'est en fait pas vivante en français, sans doute parce que notre langue n'a pas d'expression propre pour le passif non achevé. Nous nous trouvons dans le même cas que pour la traduction du participe présent : la forme existe en français mais elle est peu employée.
Ceci dit, et pour des raisons pédagogiques, nous nous en tiendrons à la doctrine traditionnelle : ornantur est un présent passif, ornatae sunt un parfait passif.