Traduction littéraire
Mais Cacus, égaré, sauvage, pour ne laisser crime ni fourbe qu’il n’eût osé ou entrepris, détourne de leur pacage quatre taureaux d’immense stature et autant de génisses d’une forme parfaite. Pour que la direction des pas ne fournît quelque indice, il les avait trainés par la queue vers sa caverne, ayant retourné les traces de leur voie ; il tenait ses prises cachées dans les ténèbres de son antre. On pouvait chercher, aucun signe ne portait vers la caverne.
Cependant, comme le fils d’Amphitryon allait emmener du pacage ses bêtes rassasiées et s’apprêtait à déloger, les bœufs, lors du départ, se mettent à mugir, tous les bois s’emplissent de leurs plaintes, nos collines retentissent d’adieux. Une des génisses, en retour, donna elle aussi de la voix, au fond de l’antre énorme elle se mit à mugir et déjoua dans sa prison les espoirs de Cacus.