L'ablatif absolu
Nous avons déjà vu que le groupe nom + participe pouvait avoir des traductions diverses :
infinitif : columbam cantantem audio : J'entends la colombe chanter.
relative : columbam cantantem audio : J'entends la colombe qui chante.
circonstancielle : ancilla cantans seruum ridet : La servante, quand elle chante, se moque de l'esclave.
nom : ancilla cantans me delectat : Le chant de la servante me plaît.
Un cas particulier : l'ablatif absolu
Lorsque le groupe nom + participe est à l'ablatif sans préposition et qu'il n'est pas complément de moyen, il est l'équivalent d'une proposition circonstancielle. Cette proposition circonstancielle, très souvent placée en tête de phrase, énonce les circonstances d'une action et est à la fois C de temps et de cause.
Comparez :
Pastor agnos agens Priscillam uidet : Le berger, tandis qu'il pousse les agneaux, voit Priscilla.
Pastor a une fonction dans la phrase. Il est sujet du verbe uidet. On peut supprimer agnos agens sans mettre en péril le sens de la phrase.
Pastore agnos agente, Priscilla cum Caio loquitur : Tandis que le berger pousse les agneaux, Priscilla parle avec Caius.
Pastore n'a pas de fonction dans la phrase. Sa fonction est uniquement d'être sujet à l'ablatif du participe à l'ablatif. On ne peut pas supprimer agnos agente car pastore n'a pas de fonction ni donc de sens tout seul. On pourra analyser la tournure ainsi :
Pastore agnos agente
S5 Vp(articipe)
On appelle cette tournure ablatif absolu. Elle est extrêmement employée en latin en particulier à cause de la tendance de cette langue à adopter un ordre des mots qui correspond à la chronologie réelle et qui donc énonce les circonstances de l'action avant d'énoncer l'action :
Vniuersis dormientibus, domina ancillas excitat : Alors que tout le monde est endormi, la maîtresse réveille les servantes.
L'ablatif absolu existe
avec un participe passé passif :
Agnis a pastore actis, Priscilla cum Caio loquitur : Tandis que les agneaux ont été poussés par le berger, Priscilla bavarde avec Caius.
avec un participe présent actif :
Pastore agnos agente… Le berger poussant les agneaux > tandis que le berger pousse les agneaux…
Il pourra traduire uniquement un rapport de temps (« alors que, tandis que ») ou de cause (« parce que »), voire d'opposition (« bien que »).